lunes, 28 de enero de 2013

TROSKY, un problema para STALIN

Este discurso plantexa a intención de desenmascarar internacionalmente a Stalin. As "Purgas stalinistas" significaron a morte de moitos opositores ó reximen do dictador. A consecuencia desta postura de denuncia, pronto Trosky será víctima dun enviado de STALIN.
 MERCADER, un español, será o brazo executor.
  Este outro video mostra unha escea cotián entre Frida Khalo,Diego Rivera e Trosky

DISCURSO DE LENIN, 1919

REPASO CONCEPTUAL DA ARTE RENACENTISTA

domingo, 20 de enero de 2013

A Pintura da ESCOLA VENECIANA, TIZIANO

ESQUEMA DA REVOLUCIÓN RUSA


T. 8 La revolución rusa y la URSS from Isabel Moratal

A película O Acorazado Potemkin, de Sergei Eisenstein, 
conmemora os feitos reais dunha forma dramática.
O motín dos mariñeiros do Acorazado,
 que se revelan contra as malas condicións
de vida no barco,desencadea toda unha serie
de actuacións violentas, do exército do Zstar,
contra a poboación de Odesa que apoia os amotinados.



sábado, 19 de enero de 2013

FIN DE SEMANA.......en Roma!, soñar é gratis




 Week-end à Rome, tous les deux sans personne.
 Florence, Milan, s'il y a le temps.
 Week-end rital, en bagnole de fortune, variét' mélo à la radio.
 Week-end rital, Paris est sous la pluie.
 Bonheur, soupirs, chanson pour rire, chanson ritale.
 Humm, chanson ritale pour une escale.
 Week-end à Rome afin de coincer la bulle dans ta bulle
 D'poser mon cœur bancal dans ton bocal, ton aquarium.
 Une escapade à deux, la pluie m'assomme, l'gris m'empoisonne.
Week-end à Rome pour la douceur de vivre
 Et pour le fun, puisqu'on est jeunes.
 Week-end rital, retrouver le sourire.
 J'préfère te dire, j'ai failli perdre mon sang-froid.
 Humm, j'ai failli perdre mon sang-froid.
 Oh j'voudrais, j'voudrais, j'voudrais coincer la bulle dans ta bulle
 Poser mon cœur bancal dans ton bocal, ton aquarium.
 Il vento nei capelli, cara, accelera e alza la radio.
 Humm, la notte, la notte, humm, la notte, la notte.
 Humm, chanson ritale pour une escale.
 Oh, j'voudrais tant, j'voudrais tant coincer la bulle dans ta bulle
 Et traîner avec toi qui ne ressemble à personne.
 La notte, la notte, il vento nei capelli, la notte, la notte, cara.
 La notte, la notte, accelera e alza la radio.
 La notte, la notte, humm, la notte, la notte.
 La notte, la notte, humm, la notte, la notte, la notte, la notte.
 La notte, la notte, la notte, la notte.

miércoles, 9 de enero de 2013

AS TRINCHEIRAS NA PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL



v>






















Testimuña dun soldado francés que loitou no Fronte occidental, na Primeira
Guerra Mundial.

"Fuera, con los pies inmediatamente enterrados, sacudo trozos de barro glacial que me pesan en las manos... Retomo mi marcha, las piernas abiertas, atravesando la tierra blanda de los desprendimientos, sondeando prudentemente el fango que tapa los hoyos. Y pese a todo, a veces, el sitio hacia el que lanzado mi impulso se hunde, el barro aspira mi pierna, la agarra, la paraliza; debo hacer un gran esfuerzo para liberarla. Del fondo del agujero que se ha llenado en seguida de agua, mi pie saca un lío de cables en el que reconozca la línea telefónica. Justamente ahí aparece el telefonista encargado de reparar las líneas, trae la cara contraída por las agujas heladas de la lluvia: "¡Vaya desbarajuste! ¡No se ha conservado nada ahí dentro! ¡Sólo hay barro y cadáveres!". Si, cadáveres. Los muertos en los combates de otoño, que habían sido enterrados someramente en el parapeto, aparecen a trozos en los desprendimientos de tierra."
Paul Tuffrau Carnets d'un combattant.

O RENACEMENTO ITALIANO